Is there such thing as a Mexican Uncle Tom?
How can I get Mexicans to arrive to a meeting ON TIME?
Tell them you’re offering green cards on a first-come, first-served basis. And then diles a gabachos to eliminate the concept of arriving “fashionably late” the way they did the Polish joke.
I was reading through the glossary in your ¡Ask a Mexican! book and I came upon the word pocho, an Americanized Mexican. To me, it suggests some sort of essential Mexican-ness that I find to be disturbing. There is a similar ethic in the black community. The term “Uncle Tom” comes to mind. It is used as the ultimate humiliation to a black person, and I wonder if pocho has the same weight to it? Being a person who has never fit into the ideal of anything, I sympathize with those who find themselves on the outside. The pressure to relate to everyone else in your gene pool is ridiculous. In my experience, it often comes from the most mentally and economically impoverished, hence the term “ghetto pass.” The pressure is so great in the black community that black professors regularly use the words ain’t and folk, as if to prove their blackness. I suspect that there is a class component in the Mexican community, also. What say you, wise Mexican?
Alma on Ice
The idea of ethnic or national purity, of course, isn’t limited to Mexicans, and I’m with you in ridiculing anyone who subscribes to such pinche notions. In the Mexican case vis-à-vis the negrito community example, differences exist. Pocho doesn’t necessarily signify a betrayal of the Mexican community, to shuck and jive for the gabachos like “Uncle Tom” does for blacks; it just means the dilution of Mexican cultural and linguistic features in someone of Mexican descent (the term comes from an alternate meaning for pocho — rotting fruit — but not even the Royal Spanish Academy has a clue about the word’s etymological origins). The most immediate corollary to “Uncle Tom” in Spanish is Tío Tomás or Tío Taco, but both are pochismos (pocho sayings) with little usage in Mexico, where the slur for a sellout is malinchista, referring to Cortés’ Indian translator, or a vendido. As you imply, the only Mexicans who care whether someone is Mexican enough are insecure twits who aren’t Mexican enough, and some of the most notorious examples come from professors of Chicano studies (but not all of you, oh noble researchers of everything wab!) and Carlos Mencia. Oh, and immigrant elders, but their angst is excused — that’s the American immigrant experience, after all.
Why can’t Mexicans seem to learn and use English like most other immigrants elsewhere around the country?
Consult page 21 of my ¡Ask a Mexican! libro, and then go ask New York Jets quarterback Mark Sanchez about his family. Hopefully, he’ll aim a spiral at your huevos.
¡ASK A MEXICAN GRATIS BOOK CONTEST! Sí, gentle readers: It’s that time of the año again when I give away an autographed copy of my book to one lucky reader from each paper that carries my columna, and cinco readers from everywhere else. The challenge: In 25 words or less, tell me your favorite local Mexican restaurant and what makes it so bueno. I’ll be traveling ’round los Estados Unidos on my trusty burro soon to research my coming book on the history of Mexican food in the United States, and I need places to haunt and cactuses to sleep under. One entry per person, one winner per paper, and contest ends when I say so!
E-mail The Mexican at email@example.com, find him at myspace.com/ocwab, or write to him via snail mail at: Gustavo Arellano, P.O. Box 1433, Anaheim, CA 92815-1433. Letters will be edited for clarity, cabrones. And include a hilarious pseudonym, por favor, or we’ll make one up for you!